نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسندگان
1 گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه حکیم سبزواری، سبزوار، ایران
2 گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه حکیم سبزواری، سبزوار، ایران
چکیده
این مطالعه به عنوان بخشی از پروژه الگوهای تحقق کنش گفتاری بین فرهنگی، به دنبال بررسی راهبردهای عذرخواهی مورد استفاده دانشجویان ایرانی و روسی است که زبان خارجی را در بافتهای رسمی و غیررسمی میآموزند. افزون بر آن، هدف این تحقیق کشف تاثیر فاصله اجتماعی و تسلط اجتماعی بر فراوانی راهبردهای عذرخواهی و تشدید کنندههای درونی در زبانهای روسی، فارسی و انگلیسی است. در این بررسی ۸۴ شرکت کننده در دو موقعیت ایفای نقش عذرخواهی شرکت کردند و سپس طبق طبقهبندی مقوله عذرخواهی بلوم-کالکا، هوس و کاسپر کدگذاری شدند و مورد تحلیل قرار گرفتند. نتایج نشان داد که فراگیران زبانهای خارجی فارسی و روسی در مقایسه با گویشوران زبان انگلیسی از ساختارهای کاربردشناختی فرمول دار بیشتری استفاده کردند که بیشترین فرمول معناشناختی عذرخواهی مورد استفاده در زبان فارسی، ابزارهای نشان دهنده کنش منظوری (IFID)و در زبان روسی ابزار توضیح یا بیان علت است. همچنین ارزش متغیرهای خارجی بافت بر فراوانی تشدید کنندههای درونی در موقعیت های مختلف تاثیر داشت. افزون بر آن، مفاهیم ضمنی حاصل از این مطالعه برای ارتباطات درون فرهنگی مورد بحث و نظر قرار گرفت.
کلیدواژهها
موضوعات
عنوان مقاله [English]
The Apology Speech Act Realizations Patterns among Persian EFL Learners, Russian EFL Learners and English Native Speakers: A Cross-Cultural Study
نویسندگان [English]
- Seyyed Mohammad Reza Adel 1
- Fatemeh Akbari 2
1 Department of English Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, Hakim Sabzevari University, Sabzevar, Iran; Associate Professor of Applied Linguistics, Department of English, Faculty of Literature and Humanities, Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran
2 Department of English Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, Hakim Sabzevari University, Sabzevar, Iran
چکیده [English]
This study aimed to examine apology strategies used by Iranian and Russian students learning English as a foreign language (EFL) in both informal and formal contexts, as part of the Cross-Cultural Speech Act Realization Patterns (CCSARP) project. Additionally, the study sought to explore the impact of social distance and social dominance on the frequency of apology strategies and internal intensifiers across Russian, Persian, and English languages. The study included 84 participants who engaged in two role-play apologizing situations, which were then coded according to Blum-Kulka, House, and Kasper's apology taxonomy and analyzed. The results indicated that Persian and Russian EFL learners used more formulaic pragmatic structures compared to English native speakers (ENS), with the most frequent apology semantic formula used in Persian being Illocutionary Force Indicating Devices (IFID) and in Russian being Explanation or account. Moreover, the values assigned to the external context variables affected the frequency of internal intensifiers in different situations. The study's implications for intercultural communication are also discussed.
کلیدواژهها [English]
- Apology strategies
- ، Cross-cultural study
- Social status
- ، The Cross-Cultural Speech Act Realization Patterns
ارسال نظر در مورد این مقاله