The Apology Speech Act Realization Patterns among Persian EFL Learners, Russian EFL Learners and English Native Speakers: A Cross-Cultural Study

Document Type : Original Article

Authors

1 Associate Professor of Applied Linguistics, Department of English, Ferdowsi University of ‎Mashhad, Mashhad, Iran.

2 Ph.D Candidate of Applied linguistics, Department of English, Hakim Sabzevari University, Sabzevar, Iran.

Abstract

This study aimed to examine apology strategies used by Iranian and Russian students learning English as a foreign language (EFL) in both informal and formal contexts, as part of the Cross-Cultural Speech Act Realization Patterns (CCSARP) project. Additionally, this study sought to explore the impact of social distance and social dominance on the frequency of apology strategies and internal intensifiers across Russian, Persian, and English languages. This research included 84 participants who engaged in two role-play apologizing situations, which were then coded according to Blum-Kulka, House, and Kasper's apology taxonomy and analyzed. The results indicated that Persian and Russian EFL learners used more formulaic pragmatic structures compared to English native speakers (ENS), with the most frequent apology semantic formula used in Persian being Illocutionary Force Indicating Devices (IFID) and in Russian being Explanation or Account. Moreover, the values assigned to the external context variables affected the frequency of internal intensifiers in different situations. The study’s implications for intercultural communication are also discussed.

Keywords

Main Subjects


احمدی، ش.، و میرزایی حصاریان.، م. ب. (1402). واکاوی بازنمود نظام نوبت‌گیری سخن در گفتگوهای مجموعه درسنامۀ پرفا. زبانشناسی و گویش‌های خراسان، 14(4)، 197-227.
عسکری فورگ، س.، و فاروقی هندوالان، ج. ا. (1399). بررسی رابطۀ سن و جنسیت با شیوۀ بیان کنش گفتار شکایت در زبان فارسی. زبانشناسی و گویش‌های خراسان، 12(2)، 99-125.‎ ‎
References
Al Masaeed, K., Waugh, L. R., & Burns, K. E. (2018). The development of interlanguage pragmatics in L2 Arabic: The production of apology strategies. System, 74, 98-108.
Alfghe, A., & Mohammadzadeh, B. (2021). Realisation of the speech act of request, suggestion and apology by Libyan EFL learners. SAGE Open, 11(4), 21582440211050378.
Alhusban, H. A., & Alshehri, N. (2022). “Wallah! I Beg Your Pardon...”: A Cross-cultural Study of Apology Speech Acts. Journal of Intercultural Communication22(1), 69-80.
Alzeebaree, Y., & Yavuz, M. A. (2017). Realization of the speech acts of request and apology by middle eastern EFL learners. Eurasia Journal of Mathematics, Science and Technology Education, 13(11), 7313-7327.
Arasaratnam, L. A. (2015). Research in intercultural communication: reviewing the past decade. Journal of International and Intercultural Communication, 8(4), 290-310.
Austin, J. L., & Urmson, J. O. (1962). How to Do Things with Words. The William James Lectures Delivered at Harvard University in 1955. Clarendon Press.
Bardovi-Harlig, K., & Griffin, R. (2005). L2 pragmatic awareness: Evidence from the ESL classroom. System, 33(3), 401-415.
Barnlund, D. C., & Yoshioka, M. (1990). Apologies: Japanese and American styles. International Journal of Intercultural Relations, 14(2), 193-206.
Beckwith, S., & Dewaele, J. M. (2008). The development of apologies in the Japanese L2 of adult English native speakers. Birkbeck Studies in Applied Linguistics, 3, 1-26.
Billmyer, K., & Varghese, M. (2000). Investigating instrument-based pragmatic variability: Effects of enhancing discourse completion tests. Applied Linguistics, 21(4), 517-552.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood. NJ: Ablex.
Blum-Kulka, S., Olshtain, E., (1984). Requests and apologies: A crosscultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguist,5(3), 196–214.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
Butler, C. D. (2001). The role of context in the apology speech act: A socio-constructivist analysis of the interpretations of native English-speaking college students (Doctoral dissertation). University of Texas, Austin.
Chang, Y. F. (2010). ‘I no say you say is boring’: the development of pragmatic competence in L2 apology. Language Sciences, 32(3), 408-424.
Chejnova, P. (2021). Apology as a multifunctional speech act in Czech students'e-mails to their lecturer. Journal of Pragmatics, 183, 53-66.
Choi, J. (2021). ‘I am sorry, but I have to speak Korean’: stancetaking through apology in public speech at an ‘English only’Korean university. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1-11.
Chunlin, Y. (2013). Males and Females in Making Apologies in Chinese Daily Conversations: the Differences and the Similarities?. International Journal of Social Science and Humanity, 3(3), 268.
Cohen, A. D. (1996). Developing the ability to perform speech acts. Studies in Second Language Acquisition, 18(2), 253-267.
Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1981). Developing a measure of sociocultural competence: The case of apology 1. Language Learning, 31(1), 113-134.
Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1985). Comparing apologies across languages. Scientific and Humanistic Dimensions of Language, 31, 175-184.
Crookall, D., & Saunders, D. (1989). Communication and simulation. Clevedon: Multilingual.
Diegoli, E. (2025). “This apology doesn't seem sincere at all”(Meta) discourses around Will Smith's apology in English and Japanese YouTube comments. Journal of Pragmatics237, 68-81.
Fahey, M. P. (2005). Speech acts as intercultural danger zones: A cross-cultural comparison of the speech act of apologising in Irish and Chilean soap operas. Intercultural Communication, 8. Retrieved from http://www.immi.se/intercultural/.
Goffman, E. (1971). Relations in public, Allen Lane.
Gonzalez, V., Chen, C. Y., & Sanchez, C. (2001). Cultural thinking and discourse organizational patterns influencing writing skills in a Chinese English-as-a-foreign-language (EFL) learner. Bilingual Research Journal, 25(4), 627-652. doi: 10.1080/15235882.2001.11074470
Haristiani, N., & Christinawati, D. (2024). Interlanguage Pragmatic Competence of University Students: An Error Analysis of Apology Speech Act Strategies in Japanese Learners. International Journal of Language Education8(1), 1-19.
Holling, M. A., Moon, D. G., & Jackson Nevis, A. (2014). Racist violations and racializing apologia in a post-racism era. Journal of International and Intercultural Communication, 7(4), 260-286. doi: 10.1080/17513057.2014.964144
Holmes, J. (1988). "Oh excuse me please…": Apologizing in a foreign language. In B. Kettermann, P. Bierbaumer, & A. Karpf (Eds.), English as a second language (pp. 303-327). Tubingen: Narr.
Holmes, J. (1990). Apologies in New Zealand English. Language in Society, 19(2), 155-199.
House, J. (1988). "Oh excuse me please…": Apologizing in a foreign language. In B. Kettermann, P. Bierbaumer, & A. Karpf (Eds.), English as a second language (pp. 303-327). Tubingen: Narr.
House.Park, H. S., & Guan, X. (2009). Cross-cultural comparison of verbal and nonverbal strategies of apologizing. Journal of International and Intercultural Communication, 2(1), 66-87.
Hymes, D. (1967). Models of interaction of language and social setting. Social Issues, 33 (29), 8‑28.
Hymes, D. (1971). Competence and performance in linguistic theory. Language acquisition: Models and methods, 1, 3-28.
Jebahi, K. (2011). Tunisian university students’ choice of apology strategies in a discourse completion task. Journal of Pragmatics, 43(2), 648-662.
Jones, J. F. (2017). Comparing apologies in Australian English and Bahasa Indonesia: Cultural and gender perspectives. Journal of Politeness Research, 13(1), 89-119.
Jung, E. (2004). ‘Interlanguage pragmatics, apology speech acts’, in C. L. Moder and A. Martinovic-Zic (eds), Discourse across Languages and Cultures, John Benjamins
Kasper, G. (1997). Can pragmatic competence be taught? (NetWorks No. 6). Honolulu: University of Hawaii, Second Language Teaching & Curriculum Center. Retrieved from http://www.lll.hawaii.edu/nflrc/NetWorks/NW6/
Kasper, G., & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition, 13(2), 215-247.
Kulsawang, P., & Ambele, E. A. (2024). A Systematic Literature Review of Apology and Request Strategies in the EFL Context. Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics9(1), 33-53.
Larina, Tatiana V. (2003). Kategorija Vežlivosti v Anglijskoj i Russkoj Kommunikativnych Kul’turach [Category "Politeness in England and Russian Communicative Cultures"]. Moscow: Publishing Russian Higher Educational Institution of People's Friendship.
Lazare, A. (2005). On apology. Oxford University Press.
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics, Longman.
Lipson, M. (1994). Apologizing in Italian and English. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 32(1), 19-40.
Manes, J., & Wolfson, N. (1981).The compliment formula. In F. Coulmas (Ed.), Rasmusrask studies in pragmatic linguistics: Conversational routine explorations in standardized communication situations and prepatterned speech (pp. 115-132). The Hague: Mouton.
Moon, D. G., & Holling, M. A. (2015). A politic of disruption: Race (ing) intercultural communication. Journal of International and Intercultural Communication, 8(1). doi:10.1080/17513057.2015.991073.
Nureddeen, F. A. (2008). Cross cultural pragmatics: Apology strategies in Sudanese Arabic. Journal of Pragmatics, 40(2), 279-306.
Okumura, K., & Wei, L. (2000). The concept of self and apology strategies in two cultures. Journal of Asian Pacific Communication, 10(1), 1-24.
Olshtain, E. (1989). Apologies across languages. In Blum-Kulka, S., House, J., Kasper, G. (Eds.), Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies (pp. 55–73). Norwood, NJ: Ablex.
Olshtain, E., & Cohen, A. D. (1983). Apology: A speech act set. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and Second Language Acquisition (pp. 18-35). Rowley, Mass.: Newbury.
Park, H. S., & Guan, X. (2009). Culture, positive and negative face threats, and apology intentions. Journal of Language and Social Psychology, 28(3), 244-262
Prachanant, N. (2016). A cross-cultural study of apology speech act realizations. Journal of Social Sciences & Humanities, 24, 43–58.
Reiter, R. M. (2000). Linguistic politeness in Britain and Uruguay: A contrastive study of requests and apologies (Vol. 83). John Benjamins Publishing.
Rintell, E. M., & Mitchell, C. J. (1989). Studying requests and apologies: An inquiry into method. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies (pp. 248-272). Norwood, NJ: Ablex.
Scollon, R., & Scollon, S. W. (2001). Intercultural Communication. Oxford, Blackwell Publishing.
Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language (Vol. 626). Cambridge University Press.
Shark, P. (2019). The effects of Explicit/Implicit instructions on the development of advanced EFL learners' pragmatic knowledge of English: Apology speech act. Journal of Language Teaching and Research, 10(1), 76.
Stockwell, P. (2002). Sociolinguistics. Routledge: London and New York.
Vollmer, H. J., & Olshtain, E. (1989). The language of apologies in German. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-Cultural Pragmatics: Requests & Apologies (pp. 197-218). Norwood, NJ: Ablex.
Wei, M. (2024). A contrastive study of Chinese and American online complaints: Speech act construction in relation to face management. Pragmatics and Society15(3), 376-399.
Wolfson, N., Marmor, T., & Jones, S. (1989). Problems in the comparison of speech acts across cultures. Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies, 31, 174-196.
Wouk, F. (2006). The language of apologizing in Lombok Indonesia. Journal of Pragmatics, 38(9), 1457–1486.
Xiang, H. (2006, March). “A contrastive study of apologies: Chinese and British.” Paper read at the LAUD Symposium, Intercultural Pragmatics: Linguistic, Social, and Cognitive Approaches, 27–30.
Yang, T. K. (2002). A Study of Korean EFL Learners' Apology Speech Acts: Strategy and Pragmatic Transfer Influenced by Sociolinguistic Variations. Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 6(2), 225-243.
Yung-Fu Chang. (2010). ‘I no say you say is boring’: The development of pragmatic competence in L2 apology. Language Sciences, 32(3), 408-424.
 
CAPTCHA Image