##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

محمد هادی فلاحی لیلا کریمی

چکیده

مقاله ی حاضر، گزارشی است از نتایج انجام بخشی از آزمون زبان پریشی دوزبانگی (BAT) بر روی یک بیمار سه زبانه (زبان اول: آلمانی، زبان دوم، فارسی و زبان سوم: انگلیسی) مبتلا به زبان پریشی بروکا. به منظور ارزیابی سه سطح واج شناسی، نحو و واژگان در وضعیت کنونی این سه زبان، نمونه های گفتاری بیمار از مهارت های «تکرار» و «خواندن» در هر سه زبان مذکور، ضبط شده (بیمار فاقد گفتار فی البداهه می باشد) و پس از ثبت تفصیلی و آوانگاری، مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته اند. با توجه به این که بیمار، 11 سال است که در ایران، یعنی محیط زبان دومش زندگی می کند (و انتظار می رود نتایج آزمون مربوط به L2 بهتر از دو زبان دیگر باشد)، اما گفتار وی در زبان آلمانی و در هر 3 سطح زبانی مذکور، نسبت به دو زبان دیگر آسیب دیدگی کمتری را نشان می دهد. به طور کلی، با توجه به آسیب دیدگی سه زبان بیمار در هر 3 سطح گفتاری مذکور، چگونگی ویژگی های گفتاری این بیمار زبان پریش مؤید نتایج تحقیقات گذشته در مورد اختلالات مربوط به زبان پریشی بروکا می باشد. از آن جمله، وجود عمده ی اختلالات در بخش نحو و به ویژه، حذف حرف تعریف، حرف ربط و اضافه؛ گفتار تلگرافی و ناقص، اما بیان واژه های کلیدی و محتوایی هر جمله به منظور رساندن پیام؛ کوتاه کردن خوشه های همخوانی و لکنت را می توان برشمرد.

جزئیات مقاله

مراجع
تفرجی یگانه، مریم (1392): «الگوی اختلالات زبانی در بیماران آسیب¬دیده¬ی مغزی-شواهدی از بیماران دوزبانه¬ی کردی-فارسی»، مجله¬ی دانشگاه علوم پزشکی ایلام: دوره 21، شماره 1.
نیلی¬پور، رضا (1363). زبان¬پریشی و دوزبانگی. تهران: انتشارات آگاه.
نیلی¬پور، رضا (1366). آزمون زبان¬پریشی فارسی. تهران: انتشارات دانشگاه علوم پزشکی.
نیلی¬پور، رضا (1380): زبان¬شناسی و آسیب¬شناسی زبان، تهران: انتشارات هرمس.
نیلی¬پور، رضا- پریبخت، طاهره (1367). آزمون زبان¬پریشی برای دوزبانه¬ها. McGill University .
Burchert, F., (2008). "Production of non-canonical sentences in an agrammatic aphasia: limits in representation or rule application?" Brain and language, vol. 104, p. 170-183
Caplan, D., (1986). Connection between linguistics, neuroscience and aphasia. Miniapolis, BRK publishers.
Fabbro, F. (2001a). "The bilingual brain: bilingual aphasia". Brain and Language, 79, p. 201–210.
Garman, M., (1990). Psycholinguistics: Cambridge text book in Linguistics: University Press.
Goral, M., et al (2006). "Cross-language lexical connections in the mental lexicon: evidence from a case of trilingual aphasia". Brain and Language, vol. 98, 2, p. 235-247.
Johari, H., Ashayeri, H., (2009). "Paradoxical successive recovery bilingual aphasia (Turkish-Persian) after stroke", Science of Aphasia Congress, Antalya, Turkey.
Kirshner, H. S.(2005). “Approach to common neurological problems”. Language disorders, 130- 156.
Murdoch, B.E, (2010). Acquired speech and language disorders. Wiley Blackwell publication.
Nilipour, R., & Ashayeri, H. (1989). “Alternating Antagonism between Two Languages with Successive Recovery of a Third in a Trilingual Aphasic Patient”. Brain and Language, 36, 23-4
Paradis, M. (2001): “Bilingual and polyglot aphasia”. Handbook of neuropsychology: Elsevier science, vol. 3, p. 69- 91
Paradis, M.(2004). A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. No.18, John Benjamin Pub.Co.
Paradis, M., and Liben, (1987). Bilingual Aphasia Assessment. Montreal: LEA.
Paradis, M., and Nilipour, R. (1987). “Bilingual Aphasia Test in Iran”, Journal of neurolinguistics, vol. 3, No.2, p. 185-232.
Pearce, J. M. S.(2005). “A Note on Aphasia in Bilingual Patients: Pitres' & Ribot's Law”. European Neurology, 54:127-131.
Saunders, Sh., (2007). English-German Bilingual Aphasia Test. McGill University.
ارجاع به مقاله
فلاحیم. ه., & کریمیل. (۱۳۹۵-۱۱-۱۰). گزارشی از چگونگی اختلالات گفتاری یک بیمار سه زبانه ی مبتلا به زبان پریشی بروکا (با انجام آزمون BAT). زبانشناسی و گویش های خراسان, 8(15), 75-93. https://doi.org/10.22067/lj.v8i15.52741
نوع مقاله
علمی - پژ‍وهشی